NCATA Events

NCATA’s Terpsgiving Celebration

We are delighted to announce our first annual Terpsgiving, a community potluck event!

Location: Columbia Heights Recreation Center, Room #418 (1480 Girard St NW, Washington, DC 20009)

Metro: Columbia Heights Station (Green/Yellow Line)

Date: Thursday, November 14th, 2019

Time: 6:00-8:00 PM

PLEASE NOTE:

  • Please bring enough food/drinks for 25 people
  • Food can be home-made or store-bought — whichever is easiest for you!
  • Please no alcoholic beverages
  • Categories to contribute:
    • Main Dishes
    • Side Dishes
    • Desserts
    • Beverages/Other

Please add your contribution to our sign up sheet for food/drinks.

Register hereEVERYONE is welcome to come.

NCATA’s October Happy Hour

This is a happy hour for those of us not at ATA60 in Palm Springs!

Jojo Restaurant & Bar
1518 U St NW
Washington D.C. 20009

Date: Thursday, October 24th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm)
Metro: U St/African American Civil War Memorial/Cardozo Metro Station (Green Line)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

Register here.

NCATA October Meet-Up

Wednesday, October 9, 2019

Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:30 – 8:30 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

ATA60 Prep: Networking

Description: Is this your first time attending an ATA conference? If you’ve attended one before, do you still feel like you need to brush up on your networking skills? Here is your chance to improve your networking skills before the ATA’s 60th Annual Conference in Palm Springs (Oct. 23-26)! Even if you are an experienced attendee and you are confident in your networking skills, I still encourage you to come: meet up with newer attendees so that they will know a few friendly faces at Palm Springs!

Facilitator Bio: Abby Wilhelm‘s work has focused primarily on crafting messages to facilitate partnership and engagement opportunities. She started her career in DC as an intern in the White House Office of Presidential Correspondence for President Obama and has since held positions in other areas of government; the private-sector; and at a non-profit, serving as the Communications Director for Jubilee USA Network. This workshop will focus on strategies for overcoming the discomfort of networking and enhancing your networking skills.

Register for free here. Everyone is welcome!

NCATA September Meet-Up

Wednesday, September 25, 2019

Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:30 – 8:30 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

Translating for a Foreign Government in the U.S.:  The Role of an Embassy Translator

Description: Through translating and editing documents with a U.S. reader or audience in mind, a translator for a foreign embassy in the United States plays a vital role in helping the embassy to accomplish its mission and achieve its goals.  In her presentation, Cheryl A. Fain will talk about what embassy translators do and how they contribute toward carrying out the mission of an embassy in this country.

Speaker Bio: Cheryl A. Fain was the in-house translator and editor for the Embassy of Switzerland in Washington, D.C., for 24 years and has over 30 years of professional experience.  Her translations have been published on Swiss government websites and by U.S. and international newspapers and online media.  She has also edited a wide variety of English-language publications on Switzerland.  From 1984 to 1994, she was a medical translator in the Social Security Administration’s Central Translation Section.  An ATA-certified German-into-English and French-into-English translator, she has an M.A. from the Monterey Institute of International Studies, a B.A. from the University of Rhode Island, and spent a year at the University of Salzburg in Austria as an undergraduate.  Her articles have appeared in The ATA Chronicle and the ATA division publications Source, Caduceus, and interaktiv, as well as Proteus, the newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.

Register for free here. Everyone is welcome!

NCATA’s September Happy Hours

We are delighted to announce our second quarterly dual happy hour to take place on the same day in Virginia and Maryland. These happy hours will be Metro accessible for those living in DC who do not have cars.

Join us for our September Happy Hours at:

Crafthouse
901 N Glebe Rd #105,

Arlington, VA 22203

Metro: Ballston-MU Metro Station (Orange Line)

Register here!

OR

Brickside Food & Drink
4866 Cordell Ave
Bethesda, MD 20814

Metro: Bethesda Metro Station (Red Line)

Register here!

Date: Thursday, September 12th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm at Brickside!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

NCATA’s August Happy Hour

This is a happy hour for those of us not on vacation! 

El Centro
1819 14th St. NW
Washington D.C. 20009

Metro: U St/African American Civil War Memorial/Cardozo Metro Station (Green Line)

Register here!

Date: Tuesday, August 20th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

P.S. There is a possibility of Masa 14 closing down before Aug. 20th. If that happens, the staff will accommodate us at one of their sister restaurants:

  • ToroToro: 1819 14th St NW, Washington, DC 20009
  • El Centro: 1300 I St NW, Washington, DC 20005

2019 NCATA Summer Soiree

We are delighted to host our popular Summer Soiree once again at the gorgeous Quaker House in Washington DC.

Come celebrate summer with NCATA and friends! Network with colleagues or just relax and have fun.

Guests are welcome and food will be provided.

Date: Saturday, July 27, 2019
Time: 3:00-6:00pm
Location: Friends Meeting of Washington DC (Quaker House)
Assembly Room (1st Floor)
2111 Florida Ave NW
Washington, DC 20008

Metro: Dupont Circle (red line)

The main entrance is on the Decatur Place side of the building. To reach Quaker House, keep walking west down Decatur Place NW away from Florida Avenue to the next building. Quaker House is located right next door at 2121 Decatur Place NW. Please use this entrance.

Metro is recommended as on-street parking is limited.

When exiting metro at Dupont Circle take the Q Street exit; Connecticut Avenue is within sight. Walk north (uphill) on Connecticut Avenue approximately 2.5 blocks to Florida Avenue. Turn left on Florida and walk approximately half a block to the Quaker House on the right.

To help us better prepare for the event, please register no later than Monday, July 22.

See you there!

ATA Certification Exam in DC – SOLD OUT!

This fall, NCATA is delighted to host an ATA Certification Exam in the DC area. Full details (including exact location) and registration can be found on the ATA website. There are 30 spots available.

Test takers must arrive no later than 12:30 pm and bring their own:

  • Laptop and power cord
  • Pens/pencils
  • ID

Date: Saturday, September 21, 2019
Exam Time: 1:00 – 4:00 pm
Cost: $525

Please consult the ATA Certification Program FAQ site for further information and contact the ATA Certification Program Manager with any questions.

NCATA June Meet-Up

Panel Discussion: NGOs, International Organizations, and Government (Part 2)

Date: Wednesday, June 26, 2019
Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:00 – 8:00 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

Description: Learn about working with NGOs, international organizations and the government from translators and interpreters who have worked with them, and from a project manager in an international organization. We will all have a chance to network before the discussion begins, so make sure to bring your business cards! Please email me general questions that you would like the panel to answer—making sure that all panelists can answer these questions. If you have a specific question for a particular panelist, please write it down and bring it with you; everyone will get a chance to ask the panel questions.

Panelists: 

Mónica Valencia has been a translator at the National Institutes of Health Library since 2014. Prior to joining the Library, she worked as a contractor for the National Cancer Institute and as a freelance translator specializing in the medical and the legal fields. Mónica holds a BA in Modern Languages from Universidad de los Andes in Bogotá, Colombia, a Certificate in Translation from New York University, and a MPS in Translation from the University of Maryland. She is also an ATA Certified Translator from English into Spanish.

Neil Inglis is a senior reviser in Language Services at the IMF in Washington, where he has worked since 1990. He has been speaking at NCATA events since 1992. Neil will take questions on the English Section’s style guide and references for freelancers (which he recently updated); and he will tell us more about what he looks for in a freelancer (irrespective of language combination).

Julie Porter is an English & Spanish > French translator and an English <> French Interpreter. As a translator, she specializes in international development, which is an area that she likes and knows well due to her experience as an interpreter. She also specializes in financial as well as macro-economics and military translations. She has led two teams of French translators in 2014 and 2015 to translate two 100,000 word projects. She has worked as an interpreter since 1987, mainly for the U.S. Department of State. She experience with the International Visitors Leadership Program led her to meet many fascinating people: promising young leaders, courageous journalists and dedicated NGO leaders from many countries in West and East Africa, North Africa and France. She has also interpreted for international meetings and seminars with government and private leaders. She also went to Africa many times to work in the ATA program of the US Department of State.

Register for free here.

Everyone is welcome!

NCATA’s June Happy Hour

We are back in DC for this happy hour. We hope to see you there!

Date: Tuesday, June 11th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Location: Shaw’s Tavern
520 Florida Ave NW,
Washington, DC 20001
Metro: Shaw-Howard Univ Station (Green Line)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

Register here.

NCATA May Meet-Up

Panel Discussion: NGOs, International Organizations, and Government (Part 1)

Date: Wednesday, May 29, 2019
Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:00 – 8:00 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

Description: Learn about working with NGOs, international organizations and the government from translators and interpreters who have worked with them, and from a project manager in an international organization. We will all have a chance to network before the discussion begins, so make sure to bring your business cards! Please email us general questions that you would like the panel to answer—making sure that all panelists can answer these questions. If you have a specific question for a particular panelist, please write it down and bring it with you; everyone will get a chance to ask the panel questions. If you cannot attend this panel discussion, don’t worry—we will be having another one on the same topic but with different panelists on June 26th.

Panelists:

Emily Toll is a French<>English-certified freelance interpreter in various fields including medicine, law/courts, international affairs and immigration. She is also a versatile, bilingual manager in two intergovernmental organizations, the United Nations in New York (10 yrs.) and the OECD in Paris (Organisation for Economic Cooperation and Development – 3 1/2 yrs.) as well as for the diplomatic corps; specifically, the Consular Corps of 88 Consulates in New York City. As a freelance French interpreter, she works in various northern Virginia courts, hospitals and medical settings in the greater Washington area – especially the National Institutes of Health (NIH). She translated and voiced over for NPR French opposition leader Marine Le Pen’s interview with Robert Siegel (All Things Considered, Nov. 16, 2015 following Paris attacks; interview attached), has interpreted for senior francophone African leaders and a French government Minister’s meeting with a U.S. Government Secretary. She interprets with some regularity at the U.S. Asylum Office for attorneys interviewing or representing francophone asylum seekers, and has a Short Term Consultant contract for English editing with the World Bank.

Niki Clark is the Creative Projects Manager for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the Washington, D.C. delegation. In this capacity, she serves as the editor/host of Intercross the Podcast and manages creative partnerships. She’s worked across all areas of the Red Cross movement–with the International Federation (as an emergency communications delegate in Nepal and Tanzania), with a National Society (in International Communications with the American Red Cross) and now with the ICRC. During that time she’s worked with numerous translators as she’s interviewed people around the world. She graduated from Southern Methodist with a BA in Print Journalism and minors in photography and Spanish and went to art school in both London and Portland, Oregon. She is currently pursuing a certification in audio engineering and music production.

Sim Smiley is currently a freelance French and Italian conference interpreter (simultaneous and consecutive), and some of her principal clients include the U.S. State Department, the Courts, and the World Bank. She is a former staff Diplomatic interpreter for State and as such had many assignments with 4 US Presidents and Cabinet members. Some of her recent assignments include: a phone interview with former PM Manuel Valls from France; the First Lady’s presentation of the International Women of Courage Award; a UN Multilateral on Syria for the UNGA72; a White House Press Conference with the Italian PM and the US President; roundtable discussions with the President from the Central African Republic at the US Institute of Peace; and the AGOA Annual Meeting. She also works as an independent historical researcher at the National Archives and Records Administration in College Park, MD. She specializes in the OSS, European Resistance Movements, the Holocaust, the State Department, the FBI, Military Operations, the Cold War and contemporary history.

Register for free here.

Everyone is welcome!

NCATA’s May Happy Hours

We are delighted to announce our second quarterly dual happy hour to take place on the same day in Virginia and Maryland. These happy hours will be Metro accessible for those living in DC who do not have cars.

Join us for our May Happy Hours at:

Blackfinn Ameripub
2750 Gallows Rd.
Vienna, VA 22180

Metro: Dunn Loring-Merrifield Metro Station (Orange Line)

Register here!

OR

Tortas, Tacos, and Tequila
8407 Ramsey Ave.
Silver Spring, MD 20910

Metro: Silver Spring Metro Station (Red Line)

Register here!

Date: Thursday, May 2nd, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

Choose Your NCATA Meet-Up – April 25 or 27, 2019!

Chinese>English: How to Avoid the ATA’s 24 Categories of Error

Date: Thursday, April 25, 2019
Place: Library Express (1990 K St NW, Washington, DC 20006, entrance on 20th St)
Time: 5:30 – 7:30 pm
Metro Access: Farragut North Station and Farragut West Station

Description: How can candidates demonstrate professional proficiency when working across the wide chasm which yawns between Chinese and U.S. English? Focusing on structural challenges in our Chinese-to-English pair, Doug will review specific translation “bloopers,” discussing topics including explicit subordination, appropriate anaphora, and other forms of “sentence surgery.” As time and questions permit, Doug may discuss common errors on lesser points such as sentence punctuation, dates/ numbers, placement of adverbs, Omissions, Additions, Syntax, etc. Although drawing on Chinese-to-English examples, this talk, in English, should interest Chinese translators in either direction at the mid-to-senior level, and those working with other East Asian languages.

Speaker Bio: Doug McNeal translates from either Korean or Chinese into English, his native language. He also interprets consecutively between Korean and English for medical appointments and for government services generally, including legal affairs, anywhere in the area of greater Washington, D.C.

After arriving in Korea in 1967 as a Peace Corps volunteer teacher of English, Doug lived in (경북) Yòngch’òn and Seoul for a total of six years and since has worked with the language off and on for more than 50 years. Later, while serving as a U.S. diplomat, Doug volunteered to study Chinese, worked in China for five years, and since has worked with Chinese for more than three decades.

Register for free here. Everyone is welcome!

 

Spanish Writing in Spanish Translation: A Multimodal Challenge
[in Spanish with English clarifications interspersed here and there]

Date: Saturday, April 27, 2019
Place: Mt. Pleasant Library (3160 16th St. NW, Washington, D.C. 20010, entrance on Lamont St)
Time: 2:00 – 5:00 pm (presentation is not quite that long, but the room is booked for that time)
Metro Access: Columbia Heights Station

Description: Translation is seen as a passion, a life calling, a business startup, an industry, a showcase for our knowledge of and delight in languages, but it is seldom discussed in terms of what it actually is: writing in two languages.

During an approximately 2-hour presentation with some exercises, Mr. Chávez will make the case for writing competence for Spanish translators in a variety of modes, including printed text, websites, movies, video tutorials and social media. At the center of this presentation, the challenge will be “Do you have enough writing competence to be a translator?” The level is intermediate to advanced. Prepare to be challenged.

Speaker Bio: Mario E. Chávez is a seasoned translator, holder of a MA in Audiovisual Translation, Universidad Autónoma de Barcelona. He has been a translation project manager, consecutive interpreter for Mormon church conferences, medical, oil & gas and financial translator, clinical interpreter, choir singer (baritone, 8 years), calligraphy and drawing enthusiast, ping pong player, unabashed vinyl record collector and Ph.D candidate, not all in that order. Mario has lived in four countries and speaks two and a half languages.

Mario is currently the software localization specialist at Vectorworks, in Columbia, MD, where he’s single-handledly improving the writing quality of the software’s interface and documentation.

Mario enjoys debates on a large number of fiction and nonfiction topics, listens to NPR and Wait, Wait, Don’t Tell Me and scours the region for the best European pastry shop.

Register for free here. Everyone is welcome!

NCATA’s April Happy Hour

Cedar Restaurant
822 E St NW
Washington, DC 20004

Metro: Gallery Place/Chinatown (Red/Green/Yellow Line)

Register here!

Date: Thursday, April 4th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

NCATA Meet-Up – Thursday, March 28, 2019

Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:30 – 8:30 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

Remote Interpreting: Opportunity or Threat

Description: Thanks to advancements in technology, OPI (over phone interpreting) and VRI (video remote interpreting) have rapidly expanded. This will be a discussion of the advantages and disadvantages of remote interpreting and a nuts-and-bolts description of how to get started, what equipment is needed and whether it is worth it.

Speaker Bio: Terri Shaw, who was a journalist at the Washington Post for over 30 years, made a major career change, first doing freelance translation then interpreting. She earned two translation certificates at Georgetown University then passed the state and federal court certification tests. She worked as a community, medical and court Spanish-English interpreter. Now, because of a physical disability she does remote interpreting from her home office.

Register for free here. Everyone is welcome!

NCATA’s March Happy Hour

Masa 14
1825 14th St. NW
Washington D.C. 20009

Metro: U St/African American Civil War Memorial/Cardozo Metro Station (Green Line)

Register here!

Date: Thursday, March 7th, 2019
Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

NCATA Meet-Up – Wednesday, February 27, 2019

Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:00 – 8:00 pm
Metro Access: Cleveland Park Station

Our former secretary, Ártemis López, presented this topic at the 59th Annual Conference in New Orleans, and since many NCATA members have expressed interest in this topic, they have graciously agreed to present it for us at NCATA.

QUEERterpreting and TRANSlation: LGBTQ and Language Pitfalls and Solutions

Description (from the conference): Globalization and the internet are helping community-specific terminology develop at a much faster pace than ever before. Communities that were once in the shadows are now in the public eye, but some language remains cryptic. This is particularly true of the queer and transgender communities, which often try to de-gender language altogether, creating translation and interpreting nightmares. The speaker will discuss the history behind many of these terms, present some necessary queer and transgender language guidelines, and share solutions for some difficult terms.

Speaker Bio: Ártemis López, a native of Spain, is a translator (ATA-certified: Spanish>English) and interpreter (certified by the Certification Commission for Healthcare Interpreters) based in Washington, DC. They currently work as the Medical Interpreter Team Lead at La Clínica del Pueblo and are enrolled in a master’s program in health care translation at the Universitat Jaume I in Spain. They take every opportunity to put their linguistic skills to good use as an advocate for Washington, DC’s queer, transgender, homeless, and immigrant communities.

Register for free here. Everyone is welcome!

See you there!

Join us for NCATA’s February Happy Hours!

We are delighted to announce a quarterly (i.e. every three months) dual happy hour to take place on the same day in Virginia and Maryland. These happy hours will be Metro accessible for those living in DC who do not have cars.

Join us for our February Happy Hours at:

Rhodeside Grill
1836 Wilson Blvd
Arlington, VA 22201

Metro: Courthouse Metro Station (Orange/Silver Line)

Register here!

OR

Olive Lounge
7006 Carroll Ave
Takoma Park, MD 20912

Metro: Takoma Metro Station (Red Line)

Register here!

Date: Thursday, February 7th, 2019

Time: 6:00-8:00 pm (happy hour specials end at 7 pm!)

Catch up with your fellow linguists and expand your network. Open to all language professionals and students—bring a friend!

2019 Post-Holiday Brunch and Annual Meeting

 NCATA Post-Holiday Brunch, followed by Annual Meeting

Come join your fellow NCATA members for our annual post-holiday social followed by our annual meeting! The brunch menu is terrific as always. Come re-connect with colleagues, see what the chapter has been up to and what’s ahead for 2019.

Saturday, January 19, 2019

Brunch: 11:00 a.m. – 1:00 p.m.
Annual Meeting: 1:30 – 2:30 p.m.

Wink Hotel (Formerly the Renaissance Washington DC Dupont Circle Hotel)
1143 New Hampshire Ave. NW
Washington, DC 20037
(202) 670-0282

Metro: Dupont Circle (Red) or Foggy Bottom (Orange and Blue)
Street parking in the area is free on Saturdays

Brunch registration: Register Now

Brunch registration fee: $30 (additional items not included)

Presentation: A New Source of Income — Understanding the Gig Marketplace
During this inspirational and practical overview, Angela Heath, President of TKC Incorporated and Gig Income Guru, will share little-known secrets of how you can earn additional revenue using the gig marketplace. She will explain what the marketplace is, best practices to leverage it and leave you with a list of gig websites where buyers of freelance services are looking specifically for your skillset. Angela Heath, the author of Do the Hustle Without the Hassle, is an award-winning expert on the gig economy.

Book Exchange
At the annual brunch we would like everyone who might be interested to participate in a book exchange of language dictionaries, books related to the translation or interpreting fields as well as foreign language books. Bring a book and take a book!

2018 NCATA Board Elections

Earlier this year, NCATA sent out a call for candidates to fill the NCATA Board positions. NCATA was gratified by the response, which filled several of the positions. What follows are the positions that currently remain open:

  • Treasurer
  • Programming Chair
  • Certification Chair

Additionally, the two below positions are also opening up:

  • President
  • Secretary

To become a candidate, please email nominations@ncata.org Please include your candidate statement. If you have any questions, or wish to learn more, please contact: nominations@ncata.org. Once candidates have been determined, the candidate statements will appear as part of the official ballot. The deadline to submit your candidature is midnight, Saturday, December 15, 2018. The ballot will go out on December 17, 2018. Members can vote until midnight, Sunday, December 30, 2018.

The results will be announced at the annual meeting in January 2019, followed by a mailing to ensure all members are aware of the final results.

Join us for NCATA’s second Fall Happy Hour!

The holidays are around the corner so start the celebration with us! Join us on Tuesday, December 18 for our second Fall Happy Hour. And bring a friend – this event is open to all language professionals and students.

Catch up with your fellow linguists and expand your translation and interpreting network – plus, meet the NCATA Board and share your thoughts on how to improve our organization.

Date:  Tuesday, December 18, 2018

Time:  6:00-8:00pm

Place: Shaw’s Tavern

520 Florida Avenue, NW

Washington, DC 20001

Metro: Shaw-Howard University (green line)

Save your spot here!

NCATA Meet-Up – Tuesday, November 13, 2018

ATA 2018 Conference Attendees Panel Discussion
Tuesday, 
November 13, 2018

Place: DC Public Library: Shaw (Watha T. Daniel) Neighborhood Library WTD Meeting Room

Address: 1630 7th St. NW
Washington DC 20001
202-727-1288
Time: 6:30 PM – 8:30 PM
Metro access: Shaw Howard University Station – Green and Yellow Lines

If you wanted to attend the ATA 2018 Conference and for some reason could not, come and join us! A panel of ATA attendees will share their experiences with us.

Everyone is welcome!

Please register at our website or send an email to Charo Gamez, Membership Chair, at membership@ncata.org

See you there!

Join us for NCATA’s first Fall Happy Hour!

Summer may be over but NCATA’s fall events are just getting started. Join us on Tuesday, October 9 for our first Fall Happy Hour. And bring a friend – this event is open to all language professionals and students.

Catch up with your fellow linguists and expand your translation and interpreting network – plus, meet the new NCATA Board and share your thoughts on how to improve our organization.

Date:  Tuesday, October 9, 2018

Time:  5:00-7:00pm

Place: Shaw’s Tavern

520 Florida Avenue, NW

Washington, DC 20001

Metro: Shaw-Howard University (green line)

Register here to save your spot.

ATA 59th Annual Conference

At this year’s ATA conference, keep an eye out for NCATA Board Members:

Conferences dates: October 24-27, 2018

Location: New Orleans

Learn more about the conference.